泰戈尔《生如夏花》(泰戈尔生如夏花原文)
出自于印度诗人泰戈尔的诗《生如夏花.飞鸟集》原文:“我听见回声,来自山谷和心间。我相信自己,生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。”
这首诗歌表达出生命在于呼吸之间,爱情在得失的边缘。既然生,便要与夏花一样的绚烂,既然爱,便要付出所有的情感,
因为有太多的经历,因为有太多的曾经,于是我们总会在不经意间失去一份本该有的绚烂的心情,看雨的静谧,是那剪不断理还乱的愁绪。看落日黄昏,是难言的枯涩和酸楚。
1、生如夏花之绚烂,死若秋叶之静美。出自泰戈尔的《飞鸟集》。大意是说生命要活的像夏季的花朵那般绚烂夺目,努力去盛开;可除了生命中的美丽,人生也难免会有不完美的地方和不如意的结局,即使是悲伤如死亡,淡然的看待,就像秋叶般静美地接受所有的结局,最美的我已尽力去争取经历过了,那便没有遗憾了。
2、“上帝未暗示人类命运之前,人类所有智慧都集中在四个字里:等待和希望。”出自法国大仲马小说《基督山伯爵》。
3、这一段出自《钢铁是怎样炼成的》里面的人物保尔.柯察金,由前苏联作家尼古斯.奥斯特洛夫斯基写的。
4、这句出自列夫托尔斯泰的《安娜.卡列尼娜》希望能帮到你啦。
泰戈尔的这首诗叫做《生如夏花》(The Flower School),原文和逐句赏析如下:
The song I came to sing
我来唱的歌
remains unsung to this day.
至今仍未唱出来
I have spent my days in stringing
我日日用琴声
and in unstringing my instrument.
调整琴柱,解下琴弦
The time has not come true,
时日未到
the words have not been rightly set;
词未择当
only there is the agony
只有烦恼
of wishing in my heart.....
在我内心诉说……
I have not seen his face,
我未曾见到他的面容
nor have I listened to his voice;
也未曾听到他的声音
only I have heard his gentle footsteps
只是听到温和的脚步声
from the road before my house.....
在我家门前的路上……
But the lamp has not been lit
但是我未点燃明灯
and I cannot ask him into my house;
我无法请他进入我的家
I live in the hope of meeting with him;
一遇见他,我的生命
but this meeting is not yet.
才算得上是真正的生命
逐句赏析:
1. The song I came to sing:我来唱的歌
2. remains unsung to this day:至今仍未唱出来
3. I have spent my days in stringing:我日日用琴声
4. and in unstringing my instrument:调整琴柱,解下琴弦
5. The time has not come true:时日未到
6. the words have not been rightly set:词未择当
7. only there is the agony:只有烦恼
8. of wishing in my heart.....:在我内心诉说……
9. I have not seen his face:我未曾见到他的面容
10. nor have I listened to his voice:也未曾听到他的声音
11. only I have heard his gentle footsteps:只是听到温和的脚步声
12. from the road before my house.....:在我家门前的路上……
13. But the lamp has not been lit:但是我未点燃明灯
14. and I cannot ask him into my house:我无法请他进入我的家
15. I live in the hope of meeting with him:一遇见他,我的生命
16. but this meeting is not yet:才算得上是真正的生命。
这首诗表达了诗人对于人生意义的探寻和追求。诗人用琴声比喻自己的人生,道出了他一直在琢磨、思考却未曾得出答案的难题。他渴望与某人见面,但这种相遇只是一种希望,等待相遇的过程充满焦虑和苦恼。整首诗像一首颂歌,唱出了对生命和爱情的渴望,也透露出了对于未来的无助和迷茫。